Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

он отодвинулся подальше

  • 1 farther

    ˈfɑ:ðə
    1. прил.
    1) сравн. от far
    1.
    2) отдаленный, удаленный the farther side of town ≈ отдаленный конец города, окраина Syn: remote
    3) дальнейший( о повествовании, рассуждении и т.д.), дополнительный to prepare to farther revelationsнастроиться на дальнейшие откровения Syn: additional, extra, further
    2. нареч.
    1) сравн. от far
    2.
    2) в большей степени, более широко to know farther ≈ глубже узнать Syn: further, more completely
    3) сверх того, кроме того, помимо Syn: also, besides, moreover
    3. гл.;
    редк.;
    = further
    3. compar от far более отдаленный - at the * shore на другом /на том/ берегу дальнейший;
    позднейший - at a * stage of development на более поздней /высокой/ стадии развития - to prevent * communication предотвратить дальнейшие сношения дополнительный - down he sat without * bidding и он сел, не дожидаясь нового приглашения - have you anything * to say? что вы еще можете добавить? - he made no * objection он больше ничего не возразил дальше, далее - he moved * away он отодвинулся подальше - he lives * он живет( еще) дальше - I can suffer no * я не могу больше страдать - he sees * than all of us он дальновиднее всех нас( устаревшее) кроме того;
    также;
    более того - *, let us consider the causes далее рассмотрим причины (редкое) продвигать;
    содействовать;
    способствовать farther редк. = further ~ более отдаленный;
    дальнейший, позднейший ~ дальше, далее ~ дополнительный;
    have you anything farther to say? что еще вы можете добавить? ~ редк. кроме того, также ~ сравн. ст. от far farther редк. = further further: further более отдаленный ~ более отдаленный ~ дальнейший, дополнительный ~ дальнейший;
    добавочный;
    further education дальнейшее образование (исключая университетское) ~ дальнейший ~ дальше;
    далее ~ добавочный ~ дополнительный ~ затем;
    кроме того;
    более того;
    to inquire further расспросить подробнее ~ сравн. ст. от far ~ продвигать;
    содействовать, способствовать;
    to further hopes поддерживать надежды ~ продвигать ~ содействовать ~ способствовать ~ дополнительный;
    have you anything farther to say? что еще вы можете добавить?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > farther

  • 2 farther

    1. [ʹfɑ:ðə] a
    1. compar от far I
    2. 1) более отдалённый

    at the farther shore - на другом /на том/ берегу

    2) дальнейший; позднейший

    at a farther stage of development - на более поздней /высокой/ стадии развития

    3. дополнительный

    down he sat without farther bidding - и он сел, не дожидаясь нового приглашения

    have you anything farther to say? - что ещё вы можете добавить?

    2. [ʹfɑ:ðə] adv
    1. compar от far II 1
    2. дальше, далее
    3. арх. кроме того, также; более того

    farther, let us consider the causes - далее рассмотрим причины

    3. [ʹfɑ:ðə] редк. = further III

    НБАРС > farther

  • 3 he moved farther away

    Универсальный англо-русский словарь > he moved farther away

  • 4 any farther

    English-Russian base dictionary > any farther

  • 5 farther

    1. a от I
    2. a более отдалённый
    3. a дальнейший; позднейший
    4. a дополнительный

    down he sat without farther bidding — и он сел, не дожидаясь нового приглашения

    5. adv от 1
    6. adv дальше, далее

    any farther — дальше; дальнейший

    7. adv арх. кроме того, также; более того

    farther, let us consider the causesдалее рассмотрим причины

    Синонимический ряд:
    1. additional (adj.) added; additional; another; else; fresh; more; new; other
    2. more distant (adj.) at a greater distance; beyond; further; longer; more distant; more faraway; more far-flung; more far-off; more off-lying; more outlying; more remote; more removed; remoter
    3. beyond (other) across; behind; beyond; by; further; nearby; over; past; through; yonder
    4. quite (other) by a long chalk (British, colloquial); by a long shot; by a long way; by far; far and away; more considerably; more significantly; quite; rather; somewhat; well

    English-Russian base dictionary > farther

  • 6 farther

    English-Russian big medical dictionary > farther

  • 7 кораҥаш

    Г. кара́нгаш -ам
    1. сторониться, посторониться; отходить (отойти) в сторону; сойти (с дороги), отодвигаться, отодвинуться. Тул деч кораҥаш отодвинуться от огня.
    □ Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола. Корно ӱмбач кораҥаш кӱлеш. К. Васин. Надо сойти с дороги.
    2. сворачивать, свернуть; повёртывать (повернуть) в сторону, взять иное направление движения. Леня палыме аллейыш кораҥе. М. Иванов. Лёня свернул на знакомую аллею.
    3. отступать, отступить; постепенно отодвигаться дальше, исчезая вблизи. Шочын чодыра кораҥеш илем дечын. В. Колумб. Природный лес отступает от жилья.
    4. увернуться, избегнуть чего-л., отклонившись, быстро шагнув или отскочив в сторону. Валерий шкежат кораҥкертын огыл, ломаш мучаш тудын тупшым перен. М. Шкетан. Валерий и сам не смог увернуться, конец жерди ударил его по спине.
    5. сторониться, избегать, не желая встречаться, сталкиваться с кем-л. Еҥдеч ит кораҥ. П. Корнилов. Не сторонись людей. – Тыланет Яштай деч кораҥаш кӱлеш, – коклаш пурыш Юрат. В Исенеков. – Тебе надо подальше держаться от Яштая, – вмешался и Юра.
    6. уходить, уйти прочь, убираться, убраться куда-л., оставлять, оставить кого-л. в покое. Кораҥтышеч! Убирайся отсюда!
    □ Еремей тышечын шыпак вел кораҥе. А. Юзыкайн. Еремей отсюда потихонечку убрался.
    7. посторониться, уступать дорогу. Катя кораҥыш шукто, сур костюман пӧръеҥдене тӱкныш. З. Каткова. Катя не успела посторониться, столкнулась с мужчиной в сером костюме.
    8. увиливать, увильнуть; уклоняться, уклониться от чего-л., прибегая к хитрости, уловке. Раш вашмут деч кораҥаш увильнуть от ясного ответа; паша деч кораҥаш увильнуть от работы.
    □ Мардеж ушан еҥтӱрлӧ амалым муын, шочшылан полшымо деч кораҥаш тӧча. М. Казаков. Тот, у кого ветер в голове, находя различные ухищрения, старается увильнуть от помощи своему ребёнку. Кузе каласаш? Иктаж семын кораҥаш ыле. Вигак ойлаш гын, вожылмаш. Н. Потапов. Ну как сказать-то? Уклониться бы от этого каким-то образом. Если прямо сказать, просто стыд.
    9. уйти стороной, пройти, пронестись мимо. Шолем годым товарым мландыш руалат – шолем кораҥеш. Пале. Если в то время, когда надвигается град, воткнёшь топор в землю – град уйдёт стороной.
    10. расступаться, расступиться; освобождать, освободить место, площадь для кого-то. Кораҥза, кушташ вер шыгыр! А. Юзыкайн. Расступитесь, плясать места мало!
    11. отходить, отойти, отстраняться, отстраниться от деятельности, традиций; отступаться, отступиться, изменить чему-л. Принцип деч кораҥаш отойти от принципа; чын деч кораҥаш отойти от пстины; шке сӧрымӧ деч кораҥаш отступиться от своего обещания.
    □ Тыште совет поэзийын традицийже деч кораҥаш тӧчымаш веле. М. Казаков. Здесь есть лишь попытка отойти от традиций советской поэзии.
    12. отказываться, отказаться, не пожелать чего-л. Каҥаш деч кораҥаш отказаться от совета; шонымаш деч кораҥаш отказаться от мысли.
    □ Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой, отказался от заключительного слова.
    13. уйти, избегнуть, спастись от чего-л. Мо лиеш – лиеш, пӱрымаш деч от кораҥ. А. Юзыкайн. Будь что будет, от судьбы не уйдёшь.
    14. игнорировать, не придерживаться (напр., фактов). Овдокат факт деч ок кораҥ. С. Музуров. И Овдок не игнорирует факты.
    15. уберечься, оградить себя от чего-л. Яранцев семынже тысе калык мут деч кораҥаш йӧным кычалын. П. Корнилов. Про себя Яранцев выискивал способы уберечься от здешней народной молвы.
    16. уйти от кого-л., бросить кого-л., перестать иметь с кем-л. какие-то связи, отношения. Тыгай еҥдеч молан от кораҥ? – мане Галю. – Ялыште каче пытен мо? П. Корнилов. Почему не уходишь от такого человека? – ска-зала Галю. –Разве перевелись женихи в деревне? Йолташем-влак кораҥыт гын, лӱдам: Шкетын мый вийдыме улам. В. Горохов. Страшно мне, если уйдут друзья – я один без них бессилен.
    17. отстать, оставить в покое, перестать приставать с чем-л. «Олашке, Ямет деке, наҥгайыза» манын, (Ганя) шортын-шортын сӧрвала. – Айда тыгай шӱкшакше кораҥже, – манят, Ялтай кугыза шкак Ганям шынден кудале. Д. Орай. «В город, к Ямету, отвезите», – с этими словами, плача, просит Ганя. – А пусть такая дрянь отстанет, – сказав это, дед Ялтай сам повёз Ганю. Нимом ышташ, кораҥде ыш лий. В. Исенеков. Ничего не осталось, как оставить в покое.
    // Кораҥкаяш
    1. отходить, отойти, уходить от кого-чего-л. подальше. Но ветеринар, «арам паша» манын, ӧрдыжкӧ кораҥкайыш. М. Иванов. Но ветеринар, сказав «безнадёжное дело», отошёл в сторону. 2) обходить (обойти) стороной; двигаясь по своему пути; уйти, избегая встречи с кем-чем-л. Корий тудым (Савам) кораҥын кайынеже ыле, но эртыше пашалан тыге ышташ оҥайын ыш чуч. А. Березин. Корий хотел было обойти стороной Саву, но показалось неудобным так поступать из-за прошлого дела. 3) убраться, удалиться. (Пачемыш) пеледыш вуйыш шичнеже ыле, но, мӱкшым ужын, кораҥкайыш. М.-Азмекей. Оса хотела сесть на венчик цветка, но, заметив пчелу, улетела. 4) перен. пройти мимо (непорядка, безобразия), обойти вниманием. Комсомолец-влак тидым (Айгловын прогулжым) кораҥкаен кертын огытыл, погынымашым ыштеныт. В. Иванов. Комсомольцы не смогли пройти мимо прогула Айглова, провели собрание. Кораҥкошташ
    1. сторониться, избегать кого-чего-л. Вожылмем денак мый чыла деч кораҥкоштам. Г. Ефруш. Я всех избегаю как раз со стыда. 2) обходить стороной (постоянно). Саде агуржымат кораҥкошташ тӱҥалыныт. В. Орлов. И тот омут стали обходить стороной. Кораҥшинчаш пересесть подальше, в сторону. Юрикын умшашкыже тамак шикш пурышат, Саню деч ӧрдыжкӧ кораҥшинче. В. Косоротов. Юрику в рот попал табачный дым и он отодвинулся от Саню. Кораҥшогалаш встать в сторонку, отойти. Самырык еҥ--- корно деч ӧрдыжкӧ кораҥшогале. П. Корнилов. Молодой человек встал в сторону от дороги. Кораҥшогаш уклоняться, отклоняться от чего-л., сторониться чего-л. Кораҥэрташ
    1. обходить (обойти) стороной; проходить (пройти) мимо. Ала Миклайым монденыт, ала тудым йӧршын огыт пале? Вашлийше еҥышт умбачрак кораҥвеле эртат. М.-Азмекей. Может, забыли теперь Миклая, может, его вовсе не узнают? Встречные люди обходят его далеко, не замечая. 2) не подходить к кому-чему-л., стараться не сталкиваться с кем-л. – Шкендам палдарыде, кораҥэртыза! – комбат шӱдыш да талынрак ошкылаш тӱҥале. В. Иванов. – Не обнару-живая себя, пройдите мимо! – скомандовал комбат и прибавил шагу. 3) перен. обойти стороной, не задеть, не нанести вреда. Калыкын шыдыже марий тӧран вуйжым кораҥэрта. К. Васин. Ярость народа обойдёт стороной голову марийского чиновника.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кораҥаш

  • 8 кораҥ шинчаш

    пересесть подальше, в сторону

    Юрикын умшашкыже тамак шикш пурышат, Саню деч ӧрдыжкӧ кораҥ шинче. В. Косоротов. Юрику в рот попал табачный дым и он отодвинулся от Саню.

    Составной глагол. Основное слово:

    кораҥаш

    Марийско-русский словарь > кораҥ шинчаш

См. также в других словарях:

  • ПОМПИЛЫ — или дорожные осы (Pompilidae). Гусеницы, слепни, златки и долгоносики, кузнечики, сверчки и кобылки – добыча аммофилы, бембекса, церцерис и сфексов. Все это мирная дичь, едва сопротивляющаяся охотнику. Все равно, что бараны на бойне!… …   Жизнь насекомых

  • отодвинуться — нусь, нешься; св. 1. Переместиться, подвинуться на некоторое расстояние от кого , чего л. О. от стены. О. от соседа. О. подальше. О. на край скамейки. 2. Открывая, отойти в сторону, вверх (о засове, задвижке, щеколде и т.п.). 3. Стать более… …   Энциклопедический словарь

  • отодвинуться — нусь, нешься; св. см. тж. отодвигаться 1) Переместиться, подвинуться на некоторое расстояние от кого , чего л. Отодви/нуться от стены. Отодви/нуться от соседа. Отодви/нуться подальше. Отодв …   Словарь многих выражений

  • церемония — и, ж. cérémonie f., нем. Zeremonie f. < , лат. caerimonia, caeremonia религиозный обряд, святость. 1. Установленный порядок совершения какого л. обряда, торжество, проводимые в строгом порядке. БАС 1. 1.Чиноправление, чиноположение, обряд,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»